italki のレッスンはいろいろです。
先生と生徒の数だけ違います。
そしていろんなリクエストがでます。
これまでもいろんなリクエストに
答えてきた私、きんぎょですが。
久々に来ましたよ、おもしろリクエスト。
「いっしょにカラオケしましょーー!!」
。。。。。(ΦωΦ) か、からおけ?
日本のアニメやポップカルチャーが
好きな生徒さんと、歌の歌詞を
一緒に訳しながら勉強してました。
ときどきこういうリクエストを受けます。
もちろん、生徒さんだって、辞書をつかえば
大まかな意味くらいわかるんですが
日本語母語話者にはどう聞こえるのかを
知りたいそうです。
アニメのセリフなんかも、外国語に訳すると
かなり雰囲気が違う場合があります。
「オッス、オラ悟空!」を英語にすると
"Yo, I'm Goku! " (ネット検索しました)
でも、日本語だともっと情報がたくさんあります。
オッス!はどんな時にどんな人が使うか。
オラ(一人称)はどうか。
なぜ最後に「です」がないのか、
ないとどんな感じなのか。
日本語をちょっと学習すると、外国語に訳したもの
から一歩出て、日本語での語感を知りたい!と
思う方が多いように思います。
J-popでもそうですね、訳したものだと
感じが随分違うので、日本語で理解したい!
というリクエストがときどきあります。
さてさて、もうすぐその一曲が終わるんですが。
そしたら次なるリクエストが。
そうです、最初の一緒にカラオケしましょう、は
オンラインでスクリーン越しに一緒に歌って❤
ということでした。
・・・・・(ΦωΦ)
・・・・・(ΦωΦ)
・・・・・(ΦωΦ)
う、歌うの?
だ、だれが?
リクエストは「一緒に歌って❤」
私、音痴っすから。
いや、無理!
逃げ回って逃げ回って、
結局生徒さんがその曲のYoutubeのリンクを
送って「来襲一緒に歌おうね~❤」で
お別れしました ( ;∀;)
・・・がんばります。
オンライン飲み会ならぬ、
オンラインカラオケ。
ちょっと人にはみせられなーーーい!