めざせ日本語教師~オンライン日本語Tutorのよもやま日記~

普段は派遣の会社員、副業でオンライン(italki, プライベート)の日本語のセンセイをしています。NAFL修了しました。

〈その466〉日本人には聞こえない日本語の音

「きんぎょ、この『ん』と、さっきのことばの『ん』は、どうやって発音を分けているんですか?」

 

日本語レッスンを始めた頃、こんな質問をされたんですが、生徒さんの質問の意図が分からず『???』となってました。

日本への入国規制が緩和されたので、レッスンを受ける生徒さんの出身国が一気に変わりました。新しくレッスンを始めた生徒さんから、久しぶりにこの質問をうけました。

生徒さんの母語によっては、日本語母語話者が全くの無意識で(そもそも別の音を出しているとは知らなかった)発している音声の違いを聞き分けていることがあります。

よく聞かれるのは『ん』の発音で、この日もそうでした。

きんぎょの経験では、広東語やベトナム語を話す生徒さんは特に細かく聞き分けている気がします。発音が細かいのかな?理由はわかりませんが、こんな傾向があります。どなたか答えを知っていたら教えて下さい。

 

実際に「ん」の音は単語によっていくつか発音の仕方があるんですが、一般的な日本人からすれば「ん」「ん」です。それ以外ありません。

この生徒さんは日本人の友達に同様の質問をしたら「友人は私のことを宇宙人を見るような目で見ていました😂」と仰っていました。

 

日本語教育能力検定試験の勉強で、一番おええええええ〜(T_T) と思うのが発音記号のやつですが、やはり一通り勉強しておくべきだなあとしみじみ感じました。

日本語が話せることと、説明できることは別の話だということを一番感じるのが、この発音の問題です。